Красимир Тенев Утро

Красимир Георгиев
„УТРО”
Красимир Здравков Тенев (р. 1968 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Ольга Борисова, Людмила Викторовна Фили-Грань


Красимир Тенев
УТРО               

По склона хързулна се утрото – пляс! –
цамбурна краката си в локва дъждовна,
зачатка по пътя си с мокри подкови,
огряно от сънното слънце в анфас.

Небето сълзици зарони без глас,
че облаци черни гнетят го отново.
Обсебен от вестника мъж е заровил
носа си в колонката „Златен пегас”.

Кафето му черно с каймака си бял,
изстинало вече, стои недопито.
Тълпата с чадъри набива копита.

Навъсен е всеки, унил, недоспал,
за работа бърза. Прелитат таксита…
Усмихнат, мъжът своя стих препрочита…


Красимир Тенев
УТРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Борисова)

По склонам скользит снова утро и – раз! –               
захлюпали в лужах холодных  ботинки,
подковами утро стучит по тропинке,
и солнечный луч освещает анфас.

И чёрные тучи плывут сотый раз,
беззвучное небо роняет слезинки.   
Мужчина уткнул нос пытливо в картинки
в газете с колонкою „Златен Пегас”.

И чашечка кофе стоит недопита.
Толпа, пробегая, колотит копытом.
А он что-то в рубрике той изучал.

И каждый  прохожий – уныл, недоспал,
спешат на работу. Такси пролетают…
С улыбкой он стих свой читает, читает...


Красимир Тенев
УТРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Викторовна Фили-Грань)

Скользнуло по насыпи утро – и раз –
бултыхнулось в лужу стремглав, без оглядки,
и двинуло дальше – пусть мокрые пятки,
но солнцем зато озарённый анфас.

А небо безмолвно заплачет сейчас –
гнетут его хищные тучи-косатки.
Мужчина с реальностью будто бы в прятки
играет – уткнулся в колонку „Пегас”.

Со сливками кофе напрасно остыл –
забыт, ароматом уже не курится.
Толпы торопливо степуют копытца.

Такси пролетают… Угрюм и уныл,
не кажет народ из-под зонтиков лица.
Мужчине ж – стихами б своими упиться…